שניים מקרא ואחד תרגום

השאלה:

ראיתי במ"ב שיש מח' לגבי אופן קריאת שמו"ת. דעה אחת אומרת לקרוא כל פס' פעמיים ואז את התרגום עליו, ודעה שנייה אומרת לקרוא כל פרשה סתומה/פתוחה ואת התרגום עליה.
1) לגבי אופן הקריאה:
האם איני יכול לקרוא את כל הפרשה פעמיים ואז את התרגום? אם
כן, האם צריך כל פסור פעמיים, או שאפשר את הכל ברצף פעמיים ?
2) לגבי התרגום עצמו:
ניסיתי במשך תקופה ארוכה לקרוא את רש"י, אך קרה מצב שלא הספקתי לסיים את כל הרש"י (במיוחד בפרשות ארוכות עם הרבה רש"י..). האם כשאני קורא את אונקלוס, אני צריך לקרוא אותו בקול, כמו את המקרא, או שאני יכול פשוט לקרוא את זה בעיניים (וכך אני יכול להבין יותר איזה מילה של אונקלוס מפרשת איזה מילה בתורה) ?
תודה רבה רבה על הקדשת הזמן ותשומת הלב.

התשובה

הרב יעקב אריאל |

1) עדיף כמבואר בדעות השונות שהזכרת. ואם הינך מנוע מכך או קורא עם בעל הקורא בשקט (עי' שאלה דומה באתר) אתה יכול לקרוא פעם אחת את הפרשה כולה.
2) עדיף לקוראו בקול. לגבי השוואה בינו לבין המקרא, יש חשיבות לקרוא את הפסוק ברצף ללא השוואה ולאחר שתבין את מילות התרגום תוכל לעמוד אף על הפירוש שבדבריו ולא רק על התרגום.

toraland whatsapp